Ich freue mich auf ihre antwort englisch

Welche englische Anrede und Schlussformel sollte man nutzen?

Bei der Wahl der richtigen Anrede und Schlussformel in Geschäftsbriefen oder Business-E-Mails heißt es „Know Your Audience“: Wer ist die Adressatin oder der Adressat der Nachricht? Sind Vor- und Nachname bekannt? Wie gut kennen Sie die Empfänger:innen der E-Mail?

Die englische Kommunikation gilt im Allgemeinen als etwas lockerer. Trotzdem: Schreiben Sie im Zweifel lieber eine Spur zu förmlich. Die Anrede ist eine einfache Form der Höflichkeit – lassen Sie sie nicht weg.

Ist der Name der Adressatin oder des Adressaten bekannt, ist „Dear Ms.“ oder „Dear Mr.“ die richtige Wahl. Generell gehen englische Geschäftskontakte schnell zur Kommunikation auf Vornamensbasis über. Dass Ihr Gegenüber einverstanden ist, per Vorname zu kommunizieren, erkennen Sie daran, ob sie oder er nur mit dem Vornamen unterschreibt. Wenn man unsicher ist, kann man mit der Formulierung „Dear Paul (if I may),“ freundlich nachfragen.

Sind die Empfänger:innen unbekannt, empfiehlt sich die förmliche englische Version des deutschen „Sehr geehrte Damen und Herren“: Dear Sir or Madam.

„Dear Gentlemen“ ist veraltet und wird in der modernen Kommunikation nicht mehr benutzt.

Für behördliche Schreiben und Gutachten ist die förmliche Überschrift „To whom it may concern“ angemessen. Auf Deutsch heißt das so viel wie „An wen es betrifft“ oder „An die zuständige Abteilung“.

Die richtige Grußformel richtet sich nach dem Zielort der Empfänger:innen. Im britischen Kontext beendet man einen förmlichen Brief mit „Yours faithfully“, wenn die Empfänger:innen nicht bekannt sind. Ansonsten ist „Yours sincerely“ die korrekte förmliche Grußformel. Im amerikanischen Raum sind „Yours truly“ oder „Sincerely“ geläufige Grußformeln. Alle Formulierungen entsprechen der deutschen Phrase „Mit freundlichen Grüßen“.

Englisch Deutsch
We look forward to your reply. Wir freuen uns auf Ihre Antwort.
Teilweise Übereinstimmung
We are pleased. Wir freuen uns.
We would be pleased to receive ... Wir würden uns freuen ... zu erhalten.
comm. We have pleasure in submitting the following offer / quotation. Wir freuen uns, das folgende Angebot vorzulegen.
We proudly present .... Wir freuen uns, Ihnen ... präsentieren zu dürfen.
We are looking forward to hearing from you soon. Wir freuen uns, bald von Ihnen zu hören.
We are glad to inform you that ... Wir freuen uns, Ihnen mitteilen zu können, dass ...
We look forward to welcoming you aboard. Wir freuen uns (darauf), Sie an Bord willkommen zu heißen.
looking forward to your reply auf Ihre Antwort wartend
May we expect an early reply? Dürfen wir auf baldige Antwort warten?
We sat on a bench. [sat down] Wir setzten uns auf eine Bank.
We specialize in distribution. Wir spezialisieren uns auf den Vertrieb.
Reference is made to your letter of .... Wir beziehen uns auf Ihr Schreiben vom ....
Let's save the fun for later. Heben wir uns den Spaß für später auf.
We must make tracks. [idiom] Wir müssen uns auf die Beine / Socken machen. [Redewendung]
We must be off. [coll.] Wir müssen uns auf die Beine / Socken machen. [ugs.] [Redewendung]
Let's get it over with! Schauen wir, dass wir's hinter uns kriegen! [Redewendung]
It would give us great pleasure ... Es würde uns sehr freuen ...
Let's get this over with! Bringen wir es / wir's hinter uns! [Redewendung]
I await your reply. Ich erwarte Ihre Antwort.
quote If you wish to make an apple pie from scratch, you must first invent the universe. [Carl Sagan] Sollten wir uns daher in den Kopf setzen, unseren Apfelkuchen von Grund auf selber zu machen, müssten wir erst das Universum erfinden.
Thank you for your quick reply. Vielen Dank für Ihre schnelle Antwort. [formelle Anrede]
if your terms are acceptable wenn Ihre Bedingungen uns zusagen
if your prices suit us wenn Ihre Preise uns zusagen
if we approve of your goods wenn Ihre Ware uns zusagt
Please state your prices. Bitte geben Sie uns Ihre Preise.
Please name your bank. Bitte nennen Sie uns Ihre Bankverbindung.
Please inform us of your prices. Bitte senden Sie uns Ihre Preise.
Kindly let us know your decision! Bitte teilen Sie uns Ihre Entscheidung mit!
He has kindly given us your address. Er hat uns freundlicherweise Ihre Anschrift gegeben.
She obligingly offered her help. Sie bot uns bereitwillig ihre Hilfe an.
Her answer surprised him and he floundered at first. Ihre Antwort überraschte ihn, und er wusste zuerst nicht, was er sagen sollte.
We have been given your address by sb. Wir verdanken jdm. ihre Anschrift.
An early reply will oblige. Für baldige Antwort sind wir dankbar.
An answer will oblige. Für eine Antwort wären wir dankbar.
if we can accept your terms wenn wir Ihre Bedingungen annehmen können
We can't admit their claim. Wir können ihre Klage nicht anerkennen.
We couldn't make head nor tail of the answer. Wir sind aus der Antwort nicht schlau geworden.
Do we know each other? Kennen wir uns?
Let's sit down. Setzen wir uns.
We made haste. Wir beeilten uns.
We were embarrassed. Wir genierten uns.
CU! [See you!] Wir sehen uns!
See u! Wir sehen uns!
See ya! [coll.] Wir sehen uns!
See you! Wir sehen uns!
Internet Be seeing you. <BCNU> Wir sehen uns.
Please accept our apologies for our delay in responding. Für die Verzögerung unserer Antwort bitten wir um Entschuldigung.
A rapid response would be appreciated. Für eine schnelle Antwort wären wir Ihnen sehr dankbar.
as we were nearing als wir uns näherten


Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Englisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten

Toplist

Neuester Beitrag

Stichworte