يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا نُوْدِيَ لِلصَّلٰوةِ مِنْ يَّوْمِ الْجُمُعَةِ فَاسْعَوْا اِلٰى ذِكْرِ اللّٰهِ وَذَرُوا الْبَيْعَۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ( الجمعة: ٩ ) believe! ءَامَنُوٓا۟ glaubt (the) call is
made نُودِىَ gerufen wird for (the) prayer لِلصَّلَوٰةِ zum Gebet (the) day (of) Friday
يَوْمِ ٱلْجُمُعَةِ
Freitag
then hasten
فَٱسْعَوْا۟
dann eilt
(the) remembrance
ذِكْرِ
(dem) Gedenken
and leave
وَذَرُوا۟
und lasst
the business
ٱلْبَيْعَۚ
das Kaufgeschäft
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Idhā Nūdī Lilşşalāati Min Yawmi Al-Jumu`ati Fās`aw 'Ilaá Dhikri Allāhi Wa Dharū Al-Bay`a Dhālikum Khayrun Lakum 'In Kuntum Ta`lamūna. (al-Jumuʿah 62:9)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
O die ihr glaubt, wenn zum Gebet gerufen wird am Freitag, dann eilt zu Allahs Gedenken und laßt das Kaufgeschäft. Das ist besser für euch, wenn ihr wißt. ([62] al-Gumua (Der Freitag) : 9)
English Sahih:
O you who have believed, when [the adhan] is called for the prayer on the day of Jumu’ah [Friday], then proceed to the remembrance of Allah and leave trade. That is better for you, if you only knew. ([62] Al-Jumu'ah : 9)
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt!
Wenn zum rituellen Gebet vom Freitag gerufen wurde, dann strebt zum Gedenken ALLAHs und lasst vom Geschäftsbetrieb ab. Das ist besser für euch, würdet ihr es wissen.1 Amir Zaidan
2 Adel Theodor Khoury
3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
- القرآن الكريم - الجمعة62
:9
Al-Jumu'ah 62:9