Ich liebe es wenn ein plan funktioniert englisch

Englisch Deutsch
film quote I love it when a plan comes together. [The A-Team] Ich liebe es, wenn ein Plan funktioniert. [Das A-Team]
Teilweise Übereinstimmung
quote If music be the food of love, play on. [Shakespeare, Twelfth Night] Wenn Musik der Liebe Nahrung ist, spielt weiter. [Übers. A. W. Schlegel]
lit. mus. quote I'd like to carve it in the bark of every tree, ... Ich schnitt es gern in alle Rinden ein, ... [Wilhelm Müller, »Ungeduld«; vertont von Franz Schubert, Louis Spohr u. a.]
I would like to see him, if only for a few hours. Ich würde ihn gern sehen, auch wenn es nur für ein paar Stunden ist.
games I spy with my little eye ... [children's game; phrase is usually continued "... sth. beginning with A (or any other letter).", in German "... sth. that is green (or any colour)."] Ich sehe was, was du nicht siehst ... [Kinderspiel; Satz geht gewöhnlich weiter "... und das ist grün (irgendeine Farbe).", im Englischen "... und das fängt mit A an (irgendein Buchstabe)."]
bibl. quote If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal. [1 Cor. 13:1; ESV 2001] Wenn ich mit Menschen- und mit Engelzungen redete, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle. [1. Kor. 13,1; Luther 1912]
idiom the name of the game [coll.] das A und O [auch: das A und das O] [das Wichtigste]
quote My fellow Americans, I'm pleased to tell you today that I've signed legislation that will outlaw Russia forever. We begin bombing in five minutes. [Ronald Reagan] [meant as a joke] Liebe Amerikaner, es ist mir ein Vergnügen, Ihnen heute mitzuteilen, dass ich ein Gesetz unterzeichnet habe, das Russland für vogelfrei erklärt. Wir beginnen mit der Bombardierung in 5 Minuten. [hum.]
lit. F The Ego and the Id Das Ich und das Es [Sigmund Freud]
(I) hate it when that happens. <HIWTH> Ich hasse es, wenn das passiert.
Not if I can help it. Nicht wenn ich es verhindern kann.
If it were to come to that, I would ... Wenn es dazu käme, würde ich ...
Had I but known! Wenn ich es nur gewusst hätte!
If I only had known! Wenn ich es nur gewusst hätte!
I was thinking, if you wouldn't mind ... Ich dachte, wenn es Ihnen nichts ausmacht ...
If it were up to me, I'd ... Wenn es auf mich ankäme, würde ich ...
If it weren't for this, I would ... Wenn es dies nicht gäbe, würde ich ...
If it were up to me I'd ... Wenn es nach mir ginge, würde ich ...
Come to think about it, ... Wenn ich es mir genau überlege, dann ...
Come to think of it, ... Wenn ich es mir recht überlege, dann ...
Coming to think about it, ... [rare] Wenn ich es mir recht überlege, dann ...
I'll believe it when I see it. Das glaube ich erst, wenn ich es sehe.
It's fair to say (that) ... Es ist nicht übertrieben, wenn ich sage, dass ...
It is working. Es funktioniert.
It works. Es funktioniert.
I dislike being spied on. Ich mag es gar nicht, wenn man mir nachspioniert.
I never joke about my work. Ich scherze nie, wenn es um meine Arbeit geht.
If you didn't exist, I'd have to invent you. Wenn es dich nicht gäbe, müsste ich dich erfinden.
If I didn't know better, I'd say ... Wenn ich es nicht besser wüsste, würde ich sagen ...
How does it work? Wie funktioniert es?
if it's any consolation wenn das / es ein Trost ist
What do you care if I get myself run over? Dir ist es doch egal, wenn ich mich überfahren lasse!
He should not have gone if I could have prevented it. [formal] Er wäre nicht gegangen, wenn ich es hätte verhindern können.
He would not have gone if I could have prevented it. Er wäre nicht gegangen, wenn ich es hätte verhindern können.
journ. commentariat {sg} Kommentatoren {pl} [einer Redaktion; das Team, die Gruppe]
sports basketball players Korbjäger {pl} [ugs.] [hum.] [Sammelbegriff für das Team]
idiom It's like stealing candy from a baby. [Am.] Es ist ein Kinderspiel. [Das ist keine Kunst.]
I want you to notice when I'm not around. Ich will, dass du (es) merkst, wenn ich nicht da bin.
But if I think about that, I can't recall any. Wenn ich überlege, fällt mir aber gerade keiner ein.
Would you mind me opening the window? Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn ich das Fenster öffne? [formelle Anrede]
It was brought home to me. Ich sah es ein.
If there's no more beer, I guess I'll have to make up for it on the wine then. Wenn es kein Bier mehr gibt, werde ich mich eben am Wein schadlos halten.
I would like to see him, but only for a few hours. Ich würde ihn gern sehen, wenn auch nur für ein paar Stunden.
I couldn't put it down. [fascinating book] Ich konnte ihn / sie / es nicht mehr aus der Hand legen. [faszinierendes Buch, z. B. den Krimi, die Biographie, das Sachbuch]
phonet. wedge <ʌ> [symbol representing the sound of an open-mid back unrounded vowel] [phonetisches Zeichen für das abgeschwächte dunkle a] <ʌ>
quote (I am) Part of that Power which would // The Evil ever do, and ever does the Good. [trans. G. M. Priest] (Ich bin) Ein Teil von jener Kraft, // Die stets das Böse will und stets das Gute schafft. [J. W. v. Goethe]
lit. F Above and Beyond [Erin St. Claire] Wenn die Liebe erwacht
Only by this... Nur so... (ist es möglich / ist es gewährleistet / funktioniert es)
Only this way... Nur so... (ist es möglich / ist es gewährleistet / funktioniert es)
If all goes to plan, ... Wenn alles nach Plan verläuft, ...


Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Englisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten

Toplist

Neuester Beitrag

Stichworte