LIKE FATHER LIKE SON Крушата не пада по-далеч от дървото. (Krushata ne pada po-dalech ot darvoto.) (Bulgarian) YOU CANNOT MAKE A SILK PURSE OUT OF A SOW’S EAR Al draagt een aap een gouden ring, het is en blijft een lelijk ding. (Dutch) A SANDWICH SHORT OF A PICNIC Šplouchá mu na maják. (Czech) THE POT CALLING THE KETTLE BLACK Rugala se sova sjenici. (Croatian) ONCE BITTEN, TWICE SHY Brændt barn skyr ilden. (Danish) TO CARRY COALS TO NEWCASTLE Eulen nach Athen tragen (German) TO BEAT ABOUT/AROUND THE BUSH Kiertää kuin kissa kuumaa puuroa. (Finnish) TOO MANY COOKS SPOIL THE BROTH Seul mui à vugulion a vez, e vez falloc'h gouarnet ar saout. (Breton, France) DON’T CRY OVER SPILT MILK Gviania titze kbena (Georgian) BAD WORKMAN BLAMES HIS TOOLS На крива ракета космосът й пречи. (Na kriva raketa kosmosat i prechi.) (Bulgarian) At have en pind i øret (Danish) DON’T COUNT YOUR CHICKENS BEFORE THEY’RE HATCHED Peshku në det, tigani në zjarr. (Albanian) IT’S RAINING CATS AND DOGS Kiša lije k'o iz kabla. (Bosnian) AS EASY AS FALLING OFF A LOG Så let som at klø sig i nakken (Danish) AS THICK AS THIEVES Kao prst i nokat (Croatian) SOMETHING IS ROTTEN IN THE STATE OF DENMARK Kauppaan on koira haudattuna. (Finnish) BEGGARS CAN'T BE CHOOSERS Faute de grives, on mange des merles. (French) TO GIVE UP THE GHOST rhoi'r ffidl yn y to (Welsh) WHO PAYS THE PIPER CALLS THE TUNE Qui paga mana (Catalan) A BIRD IN THE HAND IS WORTH TWO IN THE BUSH Kalio ena kai sto cheri para dyo kai karteri (Greek) |